- Kopf
- kɔpf
mANAT tête f
sich den Kopf zerbrechen — se creuser la tête
nicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht — ne plus savoir où donner de la tête
den Kopf verlieren — perdre le nord
alles auf den Kopf stellen — mettre tout sens dessus dessous
jdm den Kopf zurechtsetzen — apprendre à vivre à qn
den Kopf kosten — coûter la tête
den Kopf aus der Schlinge ziehen — tirer son épingle du jeu
den Kopf hängen lassen — baisser les bras
den Kopf in den Sand stecken — pratiquer la politique de l'autruche
Kopf und Kragen riskieren — risquer sa tête
jdm Kopf und Kragen kosten — coûter la vie à qn
jdm den Kopf verdrehen — tourner la tête à qn
den Kopf vollhaben — avoir la tête pleine
sich einen Kopf um etw machen — se faire du mouron pour qc
jdm den Kopf zurechtrücken — remettre qn en place/passer un savon à qn
einen kühlen Kopf bewahren — garder la tête froide/conserver son sang-froid
nicht auf den Kopf gefallen sein — être débrouillard
sich etw aus dem Kopf schlagen — laisser tomber qc/se sortir qc de la tête
über jds Kopf hinweg — derrière le dos de qn
über den Kopf wachsen — être au-dessus de ses forces
von Kopf bis Fuß — de pied en cap/des pieds à la tête
jdn vor den Kopf stoßen — vexer qn/froisser qn/piquer qn
jdm den Kopf waschen (fig) — laver la tête à qn
jdm etw an den Kopf werfen — jeter qc à la tête de qn
sich etw durch den Kopf gehen lassen — réfléchir à qc
etw im Kopf haben — avoir qc en tête
etw im Kopf behalten — retenir qc/garder qc dans un coin de la tête
Kopf hoch! — Courage!
KopfKọpf [kɔbfc21c72pf/bfc21c72, Plural: 'kœbfc21c72pf/bfc21c72ə] <-[e]s, Kọ̈pfe>Substantiv Maskulin1 tête Feminin; Beispiel: den Kopf schütteln secouer la tête; Beispiel: den Kopf einziehen rentrer la tête dans les épaules; Beispiel: den Kopf in die Hände stützen se tenir la tête à deux mains2 (Person) Beispiel: pro Kopf par tête3 (essbarer Teil) Beispiel: ein Kopf Salat la tête d'une salade4 (Rückseite einer Münze) Beispiel: Kopf oder Zahl? pile ou face?Wendungen: von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds; den Kopf in den Sand stecken pratiquer la politique de l'autruche; den Kopf aus der Schlinge ziehen se tirer d'affaire; mit dem Kopf durch die Wand wollen (umgangssprachlich) faire du forcing; nicht auf den Kopf gefallen sein (umgangssprachlich) ne pas être tombé sur la tête; das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! (umgangssprachlich) ça prend la tête!; für jemanden/etwas den [oder seinen] Kopf hinhalten (umgangssprachlich) aller au casse-pipe pour quelqu'un/quelque chose; etwas auf den Kopf hauen (umgangssprachlich) dilapider quelque chose; etwas im Kopf rechnen calculer quelque chose de tête; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen s'ôter quelque chose de la tête; sich Dativ in den Kopf setzen etwas zu tun se mettre en tête de faire quelque chose; du kannst dich auf den Kopf stellen und mit den Füßen wackeln, ... (umgangssprachlich) tu auras beau faire des pieds et des mains, ...; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) tourner la tête à quelqu'un; jemandem den Kopf waschen passer un savon à quelqu'un; jemandem etwas an den Kopf werfen jeter quelque chose à la figure de quelqu'un; die Köpfe zusammenstecken faire des messes basses umgangssprachlich; Kopf an Kopf; rennen au coude à coude
Deutsch-Französisch Wörterbuch. 2013.